impudent

category:英語と日本語
tag:変な英語

とあるメルマガで見つけた単語、
impudent

一瞬意味がわからなかった。それくらい使わない単語 impudent が何故 初級・中級者向けのメルマガに。。。

impudent の意味は日本語で言うと、「生意気」と辞書には載っているが実際、「生意気」程頻度は高くない。どちらかと言うと、「不遜な」とか「失敬な」という感じ。

生意気なら、sassy(saucy), smart,  辺りが口語的。

syassy は、生意気・横柄という意味が転じて、カッコイイ・粋な という意味にもなる。
smart は賢いという意味が転じて、生意気という意味にもなる。

「生意気な奴」なら、
sassy teanager, sassy kids, smarty-pants smart-ass 
あたり。


「生意気な事言うな(するな)」という感じで、
"Don't get smart with me!"  とか、"Don't be sassy."
等と言ったり、
"Smart-ass!" 「ナマイキ!」と言ったり。

日本語同様、語調によって冗談ぽくなったり、険悪なムードになったりする言葉。


なんにしても、言葉には、口語的、形式的とあるから、その点、辞書だけ判断するのは危険。

impudent は通信簿あたりに先生から注意を受ける形で出てくる感じの畏まった言葉。逆に、通信簿で、smart-ass なんて書こうものなら、親から苦情がくるであろう。アメリカなら大丈夫。。。か?




↓カテゴリ100位内目指してます。
人気ブログランキングへ
2008年05月18日

海外旅行ブログ村| 英語ブログ村
| 英語と日本語| 変な英語| | Comment(0) | TrackBack(0)
| このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック
コメントを書く
お名前: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]
※画像の中の文字を半角で入力してください。


 ※桜が承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。