英語の恋愛用語

category:使える英語表現
tag:恋愛表現

仕事仲間の友人達と昼食の会話をしていた時のこと。

今一緒に働いているセット・デザイナーは、彼女が今長期帰国中。私ももう直ぐパリに移動という事で、
"See, all women leave me." 「女は皆俺から去っていく」
と言った。

彼は友人であり、一度として何か関係を持った事があるわけではない。
思わず、
"That sounds like we had a relationship or something."
と言うと、皆大笑いになった。


が、実は、全く彼に関心が無かったわけではない私、
"Actually, I had a crush on you long time ago."
「実は、昔一目ぼれしたんだよね。」
と言うと、照明デザイナー、衣装デザイナーは、
"Wow, such a confession!"
「うわ、告白だ!」とハシャギだした。

当の本人は
"What? When? I didn't get a clue."
「え?いつ?全然気付かなかった。」
とかなり驚きながら、少し動揺気味。


そう、友人 J は滅茶苦茶鈍感なのである。


半年前、私の彼氏がパリに帰る前にパーティを開き、私達のアパートに来ていたにも拘わらず、勝手に「ルームメイト」と思い込んでいた。

J と一緒に仕事を始めた11月、毎日のようにパリの事や彼氏の事を話していたにも拘わらず、私と彼氏が付き合っている事に1週間気付かなかったのである。


私が一目ボレした頃、全然気付かぬ彼に意気消沈したことが何度かあった。プエルトリカンに迫るには、アウト・オブ・サイトShall We Dance ?ジェニファー・ロペスみたいに、フェロモンムンムンで挑まないとだめなのかなぁ、なんてちょっと考えた。

日本版・周防正行監督のShall we ダンス?の「切なる想い」的映画の方が数段心に響くという日本人では、無理なのかとも悩んだが。


が、どうやら私のフェロモン度は関係なかったらしい。


彼を古くから知る照明デザイナーは、"I didn't get a clue."を受けて、
"You won't get any clues even if a girl shows you a big sign of 'I've got a crush on you!'"
「女の子が「一目ぼれしました」というサインを目の前にかざしたって、あんたは気付かないわよ。」
と言い捨てていた。


鈍感な男はどの世界にもいるのであった。


***************************

英語学習
a relationship
「関係」という意味。普通の人間関係にも使えるし、恋愛関係にも使える。

have a crush on someone
は、「一目ぼれする」とか、「夢中になる」という意味。
衝突という意味の "crush" が、一目ぼれ時の衝撃を示している感じ。
あまり真剣な恋愛感情に使われるのではなく、"love at first sight" 「一目ぼれ」した時や、芸能人に夢中になるような意味での「夢中なる」

もう少し真剣だと、
"I'm in love with someone."
なんぞが使われる。

get a clue
手掛かりをつかむという意味。
did not get a clue で、手がかりが掴めなかった→気付かなかったという意味になる。



***************************

←断然日本版が良いです。





↓カテゴリ100位内目指してます。
人気ブログランキングへ
2008年12月11日

海外旅行ブログ村| 英語ブログ村
| 使える英語表現| 恋愛表現| | Comment(0) | TrackBack(0)
| このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック
コメントを書く
お名前: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]
※画像の中の文字を半角で入力してください。


 ※桜が承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。