「英語話せますか?」
って英語でなんと言うでしょうか。
Can you speak English?
だと思うでしょう?でも実は違う。
違うというと、語弊があるかな。
Can you speak English?
は別に間違っているわけではないから。
ただ、相手が英語を話すか否か聞くとき、英語だと
Do you speak English?
と聞く。
何が違うかというと、たいして大きな違いはない。
「英語を話す能力がある」かどうか聞いているか、
「英語を話す」かどうか聞いているか、
の違いである。
でもって、英語だと「話せますか?」と「能力」を聞くより「話しますか?」と「習慣」を聞く方が「自然」なのである。
そんなわけで、「英語を話せます」と言う場合は、
I speak English.
と言う。
「ほんのちょっとだけ話せます」と言うのなら、
I speak English just a little.
なんて感じ。
I don't speak English.
「英語は話せない」と英語で言うのもなんとなく説得力に欠けるが、話し方次第で「そうだろうな」と納得してもらえるかもしれない。
ここまでいくと、説得力もなにもないけれど↓
Do you speak English? とフランスで聞いてみて…というコント。最後にはドイツ語まで飛び出して...イギリスっぽいジョーク。
They CAN speak English, but they DON'T.
というオチである。(↑マウスでドラック)
↓カテゴリ100位内目指してます。
【英語と日本語の最新記事】
日本の英語教育に革命をもたらす為(?)「


いつも楽しく拝見させていただいております。
最近桜さんのブログを発見し、はまっております。
とくにこの動画、部屋に一人なのにもかかわらず声を出して笑ってしまいました。
訪問ありがとうございます。もっともっと楽しんでもらえるように、精進しますので、また遊びに来て下さい ^^
ちなみに、私もこの動画を見て、ひとりで大笑いしてしまいました。