英語で年賀状の記事を書いたとき書き忘れたけれど、"A Happy New Year" と挨拶するのは間違い。
A good morning. とか、A happy birthday と言わないのと同じ理屈だけれど、A Happy New Year と使っていると、「なんで?A があるのとないので、何が違うの?」と思ってしまうから不思議である。
だいたい、"We wish you a Merry Christmas, We wish you a Merry Christmas, We wish you a Merry Christmas, And a Happy New Year." という歌があるから、 "A Happy New Year" と挨拶するのが間違いとは気付かないで使ってしまうのだと思うけれど、よーく歌詞を見てみると、Merry Christmas にも、a が付いている。
I found out that people at most tourist spots in Seoul speak either English or Japanese, so Ididn't have any trouble there. Besides, their subway system was quite easy to understand, and Icould always find someone to assist me at the vendin ticket machine area. However, in the street things didn't work as smoothly. Ineeded to show a map and communicated through body language because most of them spoke only Korean.